KET 在线
模拟测试
小程序在线模拟测试
PET 真实
考场模拟
OPFUN Talk萌课堂,专注青少在线语言启蒙!——寰宇咨询中心资讯网
上海 18761612306
分享北京外国语学院德语口译的成功经验
1.关于保险和研究的选择和专业的选择
虽然已经一年多了,但我仍然记得很多细节。对于小型语言专业的学生来说,研究生学习已经成为一种越来越普遍的现象。与统一考生不同的是,研究生除了努力学习外,不要放松,还要尽快确定他们未来最喜欢的专业方向和学校,
参照上岸学长学姐的经验,最大限度地保证自己保研之路的成功。
一般来说,有三个阶段:夏令营(一般在暑假举行)、预免(9月中旬至9月底)和九推(国庆后至10月中旬)。在研究生阶段,小语种专业分为硕士学位(文学方向、教学方法方向、跨文化方向等)和硕士学位(口译、翻译)。
就夏令营而言,一些学校更倾向于举办硕士学位夏令营。有兴趣阅读专业硕士学位或翻译的研究生参加夏令营的机会较少(举办夏令营的大多是综合性学院,外语学院的机会较少)。学校举办的夏令营一般持续3-7天。大部分内容是介绍学校概况和招生宣传,专业笔试面试将在结束前一天进行,优秀者将获得优秀营员证书。优秀营员证书在晋升和豁免阶段起着最低的作用。许多学院和大学将承诺,如果优秀的营员在九次晋升中自愿参加面试,他们可以直接被录取。
夏令营的优点是:
1.有优秀营员的学生九推可以放心冲刺名校,面临的风险远远低于没有参加夏令营的学生;
2.夏令营阶段,各专业录取名额充足,如果夏令营失败,可在预免阶段再试一次。
与夏令营相比,预推和九推的方式会更直接,即笔试 面试(有些学校没有笔试)。选择前推免试渠道的学生或夏令营一无所获,或对夏令营赢的学校不满意,还想再次冲刺。一般来说,大多数学生可以在9月底结束前确定他们未来的研究生学校,但仍会有少数学生失败,然后需要进入真正的九推阶段:自愿填写后免费系统(必须看看学校是否有九推,许多学校只有夏令营和推动豁免)→等待学校发送面试通知→参加面试→通过面试→拟录取。
九推的缺点是:
1.经过两轮录取的夏令营和预免,很多学校的名额已经满,招生人数很少或没有招生;
2.前线拉长,造成心理负担;
3.九推持续时间短,会有学校面试碰撞时间。
就我个人而言,我没有参加夏令营,因为我决心去外语学院攻读硕士学位。此外,很少有外语学院为硕士学位设立夏令营,因此我没有参加夏令营(事实上,我,我后悔后)。我直接去了。我采访了山东大学德语专业硕士和北二外语德语口译硕士,最后选择了北二外语。
我在一所综合性大学主修德语。在本科阶段,我很少接受翻译培训,更注重语言学习,因为我期待着外语学院的学习氛围。结合我自己的职业规划,在选择专业和学校时,第一选择是开设一所拥有翻译或翻译硕士学位的外语学院。另外,对于学习翻译来说,城市的位置也是考虑的重点,在大城市可以获得更多的实践机会。参考以往成功前辈的经验和他们申请的学校也在我的考虑范围内。时间紧迫,任务繁重。走前人的路可以节省很多精力,有针对性的复习。
二、山东大学和北京第二外国语学院的复试过程及备考建议
(1)山东大学(复试时间30)min上下)
由于以前的师姐曾就读于山东大学,她在报名时有意识地注意到了这一点。盛大对申请人的本科院校没有严格的要求,也没有笔试。她直接抽签决定进入面试的顺序。
当时有三个人,包括我在内,录取了一个。德语专业没有夏令营。值得一提的是,如果复试排名在你前面的学生选择了其他学校,一般来说,他们会被推迟,并被录取到配额满(这是很常见的)。因此,暂时的排名并不代表最终结果,也不必气馁。
山东大学的面试分为听力和口语两部分。听力部分是听德语演讲,只听一次,可以做笔记,听中文总结,然后老师不会立即评估,而是立即进入口头调查阶段。在口试阶段,在场的老师轮流用德语提问,涉及面广,与老师的研究方向有关。例如,学习翻译的老师会用中文读一些句子,让你口头翻译(可以做笔记)。学习文学的老师会问一些关于文学的问题,比如介绍文学学校的代表。此外,他们还被问及有关本科课程设置、未来研究意向、翻译观点等相关问题(因为他们告诉老师研究意向是翻译的方向)。
(2)北京第二外国语学院(复试时间20)min左右)
选择北京外国语学校的因素包括城市、学校、专业等方面,所以我上岸时毫不犹豫地选择了这里。北京第二外国语学校也没有笔试试顺序由直接抽签决定。
录取比例方面,专业硕士共招收6名,推免报名人数共9人,录取3名推免生,无夏令营。推免面试分为两部分:视译和德语问答:首先自我介绍,然后阅读一篇文章A根据老师的要求,进入德语问答环节后,进行4篇长篇的德语文章。值得一提的是,与盛大不同的是,北京第二外国语大学的老师更注重你的简历内容。他们会根据你的简历和自我推荐信提问。例如,我写道,我已经改变了我的专业,老师问了一些关于专业转移经验的问题,没有专业或学术问题。
这里还想强调两点:
1)在面试过程中,可能会出现听不见、听不懂、不记得问题的情况。在这种情况下,你可以礼貌而慷慨地要求老师再说一遍。不要不敢回答问题。
2)作为一名学生,不可避免地会有知识盲点。当被问到时,最大的禁忌是在老师面前假装理解胡说八道。相反,你应该先他们一些你知道的相关信息,然后以开放的心态咨询老师,并说你将在面试后继续加强知识补充。
三、备考建议
1.笔译部分
备考时,笔译部分主要以时政类文体为主。
推荐书目1:德汉翻译教程(张崇志)。大部分内容是领导人的演讲稿,包括德语翻译和德语翻译,少数部分有详细的分析和翻译方法的介绍。这是一本很好的政治和经济翻译考试材料。在暑假复习期间,这本书的进展是每天翻译一篇文章,比较答案,修改后加强对陌生短语的记忆,然后阅读原文,然后试着只看原文进行口头翻译。
推荐参考书2):《新德汉翻译教程》(王景平)。与前一本书相比,这本书的内容可以作为翻译理论的补充,主要涉及对各种翻译方法的解释和实例分析,培训较少,练习风格类型倾向于日常生活,部分部分文学。建议在复习过程中与德汉翻译教程一起使用,以培养其翻译能力,巩固翻译理论和方法的学习。
2.口译部分
推荐书目1):《时事德语通3》这本书的内容大多是德国广播新闻,主题相对较老,但优势是语言形式是非常真实的德语,主题广泛,书籍有CD,可以下载学习软件使用。每篇文章的长度不长,并配有中文翻译和生词标注,每个单元结束后都有一个集中的词汇表,便于加强记忆。复习时,你可以每天进行3-5次视觉翻译训练和音频。你不必先记住单词。你可以根据情况锻炼你推断词汇意义的能力。同时,在练习后,你可以根据自己的音频和参考翻译进行比较,学会模仿翻译的表达。相反,你只能通过阅读中文译文来恢复德语原文,加强对德语表达的记忆。
第四,最后激励弟弟妹妹
与研究生入学考试相比,研究生入学考试的持续时间更短,对我们的暴发力有更大的需求,但这也是对我们心态的考验。我们需要做的是制定一个详细的学习计划,一步一步地提高我们的实力,脚踏实地,最终积累并迎来预期的结果。给石油!