OPFUN Talk萌课堂,专注青少在线语言启蒙!——寰宇咨询中心资讯网

上海 18761612306

首页 > 资讯列表 > 资讯详情

日语等一下:关于“滞留”,日语是怎么说的呢?

来源:小编 编辑:小编 日期:2022-09-24 23:01:04

面对肆虐的疫情,三亚市各区各部门立即启动疫情防控应急机制,开展各项疫情防控工作,为广大群众和游客的健康安全保驾护航。科学准确的防控和8万游客的安置,三亚一定能挺过疫情考试。日语怎么说留下来?我们来看看相关报道。

中国?ロックダウンで観光客8万人が足止め

全球静态管理8万游客在三亚停留

(CNN)中国南部の海南省三河市が新式コロナウイルスの流行を受けてロックダウン(城市封锁)に入ったため、约8万人の観光客が足止めとなっている。

(CNN)海南省三亚市是中国南部的旅游胜地,受新冠疫情影响,三亚市进入封闭状态,约8万游客停留。

政府によれば、6日の午前中から、公共交通机械は运行を停止したほか、市区の人々の挪动が制限された。観光客は7日间の待机が求められるほか、出発前に新式コロナの検査を5回パスする必要がある。

据三亚官方报道,8月6日上午,市区公共交通停止运行,限制市区人员流动。游客需要在三亚停留7天,出发前核酸检测呈阴性5次。

副市长は5日、市区には约8万人の観光客が残っていると発表していた。政府によれば、三亜市に如今いる人全员と、7月23日以降に同市を访れた人は现地时间6日の下午6点下降,海南省から出ることができなくなった。

8月5日,副市长表示,目前仍有约8万游客滞留在三亚。根据海南省政府的规定,从8月6日下午6点起,7月23日以后有三亚旅行史的三亚市区人员和人员不能离开海南省。

新式コロナをめぐる规制は、同省が夏の観光シーズンを迎えた阶段と重なった。海南省は砂浜や热林,高级ホテルなどから「中国のハワイ」とも呼ばれる。

新冠肺炎的控制是在海南省的夏季旅游旺季。海南也被称为中国的夏威夷,因为它的热带度假风景,如海滩、热带丛林和高端酒店。

航空机の航行情况を追迹している「バリフライト」によれば、6日は三亜市を出発する便の80%あまりが欠航となった。中国中央テレビ(CCTV)は6日、三亜市を出発する全ての鉄道が运休となったと伝えた。

航班动态跟踪APP“飞常准(VariFlight)数据显示,8月6日从三亚起飞的航班约有80%被取消。中央电视台(CCTV)据8月6日报道,所有离开三亚的动车组都已停止运营。

三亜市政府は、観光客が蒙蔽を被っていることをみとめ、予约のキャンセルの简素化やホテルの宿泊费を半额にするなどの対策を取ると约束している。

三亚市政府表示,控制给游客带来了麻烦,并承诺采取措施,如简化取消流程和住宿酒店50%的折扣。

在上述报道中,停止日语翻译使用停止め这个词语め它可以用来表示人们停留在原地,不能外出的状态,也可以表达因突发情况不能离开某个地方。

它常用搭配足止めを食う表示禁足,关闭。

日语中的停留する,除了表示在旅的地方短暂停留之外,还说事情进展不顺利,停滞不前。

常见的例子有:

仕事が停留する:停止工作

ロンドンに半年ほど停留する:在伦敦停留半年

还有一个常见的词用来表示人们的滞留、停留和居住-滞留する”。

音频:永井さん

以上翻译仅供参考

まとめ

停留:足止め(あしどめ)、停留する(たいりゅうする)、滞在する(たいざいする)

待命:待机(たいき)

旅游旺季:光(かんこう)シーズン

飞机停飞、停飞:欠航(けっこう)

铁路:列车:道路(てつどう)

停止运输工具:停止运输(うんきゅう)

  1. 联系我们

  2. 在线客服:(9:00-23:00)
  3. 服务热线:18761612306
  4. (9:00-23:00)
苏ICP备2022034778号-2