OPFUN Talk萌课堂,专注青少在线语言启蒙!

上海 18761612306

首页 > 资讯列表 > 资讯详情

法语重读人称代词:初学者务必要学好西班牙语语音的规则

来源:小编 编辑:小编 日期:2022-09-24

从我的教学中,我发现很多西班牙语学生,尤其是新手,都忍不住用英语语序或语法结构来学习西班牙语。尽管都是欧洲语言,有许多相似之处,但在实际使用中仍有许多不同之处。通过这篇文章,我们将对英语和西班牙语进行一般的比较和分析。首先,这两种语言在词汇上有许多共同点,造成这种情况的原因,我主要总结了以下四点:

1.从词源学的角度来看,根据原始印欧语的发展,其实大多数欧洲语言之间都有一定的关联,尤其是词汇。例如:原始印欧语Bhrater。拉丁语演变frater,西班牙语:fraternal,fraternidad。法文:fraternel,fraternité。葡萄牙语:fraterno,fraternidade。而英语转化为brother。德语:bruder。印地语:???(读作:bhae)。所以首先早的语言发展来看,所有这些语言都有一个共同的祖先。从下图中,我们观察到,公元前5000年,原始印欧语系日耳曼语系和罗曼语系,分别包括英语和西班牙语:

2.在罗马王国时期,拉丁语成为当时欧洲最重要的语言之一。随着罗马帝国的扩张,罗马军队和商人开始与日耳曼民族建立联系。与此同时,日耳曼民族开始吸收和引入拉丁语相关的军事和商业词汇。后来,随着罗马人入侵大不列颠岛和基督教的传播,拉丁语对日耳曼族的影响也越来越大。接下来,我总结了一些从拉丁语演变而来的英语单词:

相反,西班牙语也借鉴了许多日耳曼语的词汇,最终导致英语词汇非常相似:

3.除了上述三个历史原因外,现代西班牙语中还包含了许多英语单词,这主要是由于英语在世界上的地位。众所周知,英语作为世界上最大的语言,使用范围用。此外,美国、英国等英语国家在人文和科学方面也处于世界一流水平,自然在参考文献产量上名列前茅。因此,西班牙语中的许多专业术语都来自英语。虽然西班牙皇家学院提倡用自己的语言来表达这些名词,但新词的年产量远远低于英语。西班牙语中外来语(extranjerismo)一般来说,我们可以分为两种情况:

未改变:所谓未改变,是指直接从其他语言引入西班牙语的新词。它们的形式没有改变,但被西班牙语使用,例如:hardware(m.硬件),parking(m.停车场),e-mail(m.电子邮件),outlet(m.直销店),bestseller(m.畅销书),boom(m.激涨,暴增)

改变:所谓改变就是将西班牙语的新词引入其他语言,但在形式上会根据西班牙语的读写规则做出适当的改变。比如:fútbol(m.足球)-football,gol(m.进球)-goal,espray(m.喷雾)-spray,láser(m.激光)-laser,mitín(m.大会)-meeting,yogur(m.酸奶)-yogurt

就我个人而言,我认为我们可以根据英语单词的意思和构词法来记忆西班牙语单词。但我们应该注意它们与西班牙语的区别。接下来,我总结了几个A1,A2学生在基础课堂上犯的错误:

第一个问题是发音和写作。例如:西班牙语没有ph音节开头的单词(foto-*photo);在规则构词法中,除了rr,ll对于一些外来语,通常没有两个辅音连接在一起(profesor-*professor);要注意p,b,v之间的区别(gobierno-*govierno),等等。为了防止这种情况发生,我建议新手一定要学好西班牙语语音规则,这样可以在一定程度上减少两者之间的混淆。

其次是单词的性数,除了不规则名词的阴阳问题,还有一些英语中不存在的特殊情况。elcapital(m.首都)-lacapital(f.资金),elorden(m.顺序)-laorden(f.指令)等等。

其次是句子中单词的应用,特别是动词和前置词之间的合作,在这两种语言中,许多单词的用法是不同的,例如:

Teacuerdasde

lahora?-Doyou

remembre

thetime?(你还记得时间吗?)等等。

在语法方面,虽然这两种语言乍一看似乎非常相似,但它们也隐藏了相当多的陷阱。这些错误不仅发生在中国学生之间,也发生在英国和美国学生之间。接下来,我举了几个常见的问题:

.(我们能吃饭吗?有五个人)。但是在英语中需要配合介词,例如:Therewere

fiveofus

.

angry。在西班牙语中,不同的半关系动词用于不同的情况:

sepone

enfatado.她很生气(情绪变化迅速而瞬间),

sevuelve

loco.他疯了(强调情绪结果,用来表达负面情绪)等等。

unnuevoordenador-Ianewballpen-

Tengo

unnuevobolígrafo。其实haber这个词在中世纪的西班牙语中是指"拥有"但是,意思,但很快就开始衰落,最后被tener替代。

当动词后面的宾语代表指我们身上的东西或个人物品时,我们通常不使用主要代词my,your(mi,tu)来代指,而会用非重读人称代词来复指。Ihavebroken

my

leg-

Me

herotolapierna.-*Heroto

mi

pierna(我的腿断了)

西班牙语修饰语在不同的位置会产生不同的含义。从语法的角度来看,它们也分为不同的情况,但英语中没有这种情况,例如:hombregrande(强壮的男人)-grandehombre(重要的人)paíspobre(穷我国)-pobrepaís(不幸的中国),improperiossemejantes(相似的辱骂)-semejantesimproperios(这种辱骂)

...

经过以上的分析和比较,我不反对用英语学习西班牙语。对于初学者来说,尤其是那些英语水平特别好的学生,能够更快地吸收和适应西班牙语。不过,我个人认为学生还是不能太依赖英语,毕竟这是两种不同的语言,在用词和语法上还是有一定的区别的。在我看来,学习过程中最重要的是自己的学习方法,以及学生和老师之间的互动。教师必须正确引导学生哪些内容与英语相似,哪些地方不同,不能相互混淆。这对教师来说也是一个很大的考验,需要对这两种语言有一定的理解和熟悉。我建议平时可以多读一些西班牙语报纸和书籍,经常看一些西班牙语电视,摘录一些有用的句子,做深刻的记忆。这样,就可以熟悉西班牙语的语法结构、词汇搭配、说话方式,防止英语思维。

~~~如果你还想了解更多的知识,可以加入西班牙语课,和其他学生一起学习最正宗的西班牙语。

亿鸽在线客服系统
  1. 联系我们

  2. 在线客服:(9:00-23:00)
  3. 服务热线:18761612306
  4. (9:00-23:00)
苏ICP备2022034778号-2